STOP SAYING LITERALLY!!! 外國人常掛嘴邊的LITERALLY到底是什麼意思??''literally'' 直接翻譯為「字面上......」,但什麼叫作「字面上......」呢? 外國人講literally的時候,就有點像是我們中文常說的「我沒在誇張......」、「真的......」。 用這樣的解釋在去看影片就會好懂多了喔!
''literally'' 直接翻譯為「字面上......」,但什麼叫作「字面上......」呢? 外國人講literally的時候,就有點像是我們中文常說的「我沒在誇張......」、「真的......」。 用這樣的解釋在去看影片就會好懂多了喔!